Dialogo svoltosi tra me e un ragazzo ignaro del fatto che lavoro come traduttrice.
- Ah, ma sai l'inglese?
- Sì.
- Ah. Lo sguardo è fisso su di me, sta rimuginando. Senti, io ho un paio di libri dell'università in inglese, su cui devo fare gli esami. Non è che me li tradurresti? Solo i punti principali!
Lo guardo. Sto ancora valutando una risposta che sia appropriata ed educata quando lui aggiunge, per darmi il colpo di grazia: Così ti eserciti un po'!
Questo commento è stato eliminato dall'autore.
RispondiEliminaL'esitazione prima della possibile risposta ti è stata fatale :-)
RispondiEliminaChe poteva essere qualcosa così: "In questo periodo sono impegnata a tradurre dall'Italiano all'Inglese la Divina Commedia per l'Università di Oxford. Mi danno 6000 Sterline per ogni canto. Ma se tu mi offri di più..."
Mi venissero sul momento, delle risposte così! Solitamente in questi casi lo stupore vince su tutto e mi ammutolisco...
RispondiEliminaahahaahha mi tradurresti il blog?
RispondiEliminasto cercando di esportarlo ed aprirmi al mercato estero ;P
pensa che esercizio sarebbe!! ;P
Guarda, per questioni di professionalità traduco solo verso la mia lingua madre. Se no ci avrei fatto un pensierino! :D
RispondiElimina